Florian Crosbie — Gründer von lingomatch
Gründer & Visionär

Wir digitalisieren die
Dolmetsch-Vermittlung.

lingomatch verbindet Behörden und qualifizierte Dolmetscher:innen in Echtzeit — sicher, schnell und DSGVO-konform. Gegründet von Florian Crosbie, der das Problem aus beiden Perspektiven kennt: als ehemaliger Polizist und als praktizierender Dolmetscher.

Interview mit dem Gründer

Über die Idee, die Vision und die Zukunft.

Mein Name ist Florian Crosbie. Ich bin Gründer von lingomatch und beschäftige mich seit Jahren mit der Frage, wie man Dolmetschen im behördlichen Kontext zuverlässiger organisieren kann. Mich treibt weniger „Tech um der Tech willen" an, sondern die Wirkung: Wenn Kommunikation funktioniert, werden Entscheidungen besser, schneller und fairer — gerade dort, wo es um Menschen, Sicherheit und rechtliche Verfahren geht.
Ich arbeite seit rund 15 Jahren im Bereich der Sprachmittlung. Ein wichtiger Teil meiner Perspektive kommt auch daher, dass ich früher selbst Polizist war. In den vergangenen acht Jahren habe ich zudem grenzüberschreitend über 1.500 Stunden Dolmetsch-Erfahrung im Bereich Strafverfolgung und Justiz gesammelt. Diese Kombination — Praxis auf Behördenseite und Praxis in der Sprachmittlung — hat mir sehr klar gezeigt, wo es heute hakt: Verfügbarkeit, Prozesse, Dokumentation und das Thema Vertrauen.
Aus einem wiederkehrenden Muster: In vielen Situationen ist nicht fehlender Wille das Problem, sondern fehlende Verfügbarkeit. Dolmetscher:innen werden oft kurzfristig benötigt, die Suche läuft manuell, regional begrenzt und ist nicht selten abhängig von der Uhrzeit. Gleichzeitig hat das reale Folgen für Betroffene: Ohne verlässliche Sprachmittlung können sie sich nicht ausreichend äußern, Inhalte nicht verstehen und ihre Rechte nicht wirksam wahrnehmen. Irgendwann war klar: Das braucht eine digitale Infrastruktur, die genauso professionell ist wie die Einsätze selbst.
Der Moment, in dem ich verstanden habe, dass es nicht nur um „jemanden finden" geht, sondern um ein Systemproblem. Wenn Sprache fehlt, entstehen Wartezeiten, Mehrkosten, Unsicherheiten — und manchmal Missverständnisse, die man später nicht mehr so leicht korrigieren kann. In Behörden, Polizei, Justiz oder Gesundheitskontexten ist das kein „nice to have", sondern entscheidend.
Klassische Vermittlung ist oft ein Netzwerk aus Telefonlisten und persönlichen Kontakten. Das funktioniert — aber nur innerhalb enger Grenzen. lingomatch ist eine digitale Infrastruktur: automatisches Matching, sichere Videoverbindung, transparente Stundensätze, dokumentierte Einsätze. Kein Telefon-Pingpong, kein „ich kenne da jemanden", keine Abhängigkeit von Bürozeiten.
Langfristig soll lingomatch die zentrale Infrastruktur für behördliche Sprachmittlung in Deutschland werden. Nicht als Monopolist, sondern als verlässliches Werkzeug, das den gesamten Prozess — von der Suche über die Verbindung bis zur Abrechnung — digitalisiert, dokumentiert und sicher macht. Wenn wir es richtig machen, profitieren beide Seiten: Behörden arbeiten effizienter und Dolmetscher:innen arbeiten fairer.
Beta-Phase mit ersten Pilotbehörden im 2. Semester 2026. Dann echtes Feedback, echte Einsätze, echte Verbesserungen. Danach: schrittweise Skalierung — Bundesland für Bundesland, Behördentyp für Behördentyp. Kein überhastetes Wachstum, sondern belastbare Qualität.
Weil Dolmetschen im behördlichen Kontext ein Vertrauensberuf ist. Behörden vertrauen darauf, dass die Übersetzung korrekt ist. Beschuldigte vertrauen darauf, dass sie verstanden werden. Dolmetscher:innen vertrauen darauf, dass sie fair behandelt und bezahlt werden. Wenn eine Plattform dieses Vertrauen nicht ernst nimmt, hat sie kein Recht zu existieren.
Warum es uns gibt

Ein Problem, das wir selbst erlebt haben.

In Behörden, Polizei und Justiz fehlt nicht der Wille zur Sprachmittlung — es fehlt die Infrastruktur.

Die Suche dauert zu lang

Dolmetscher:innen werden oft kurzfristig benötigt. Die Suche läuft manuell, regional begrenzt und ist abhängig von der Uhrzeit. Manchmal vergeht eine Stunde, bevor jemand erreichbar ist.

Betroffene können ihre Rechte nicht wahrnehmen

Ohne verlässliche Sprachmittlung können sich Menschen nicht ausreichend äußern, Inhalte nicht verstehen und ihre Rechte nicht wirksam wahrnehmen — in Vernehmungen, Anhörungen und Verfahren.

Digitale Infrastruktur fehlt

Während andere Bereiche der Verwaltung digitalisiert werden, läuft die Dolmetsch-Vermittlung vielerorts noch per Telefon, Fax und persönlichen Kontaktlisten.

Unsere Antwort: lingomatch

Eine Plattform, die genauso professionell ist wie die Einsätze selbst — sichere Videoverbindungen, automatisches Matching, transparente Prozesse und Datenschutz nach höchsten Standards.

Was kommt als Nächstes

Unser Weg — Schritt für Schritt.

Abgeschlossen

Plattform entwickelt

E2E-Verschlüsselung, JVEG-Abrechnung, kaskadierende Dolmetschersuche — die technische Basis steht.

Abgeschlossen

Erste Behördenkontakte & politische Anerkennung

Termin mit Ministerpräsidentin Rehlinger, Austausch mit Bundespolizei, Saarländischem Justizministerium und Staatskanzlei.

Abgeschlossen

Presseberichterstattung

Saarbrücker Zeitung, Wirtschaftsmagazin — lingomatch ist bekannt und wird wahrgenommen.

Aktuell

Beta-Phase mit Pilotbehörden

2. Semester 2026 — erste echte Einsätze, echtes Feedback, echte Verbesserungen gemeinsam mit Pilotpartnern.

Geplant

Bundesweite Skalierung

Bundesland für Bundesland, Behördentyp für Behördentyp — kein überhastetes Wachstum, sondern belastbare Qualität.

Unsere Mission

Kein Behördeneinsatz soll mehr daran scheitern, dass niemand die richtige Sprache spricht.

Für Behörden

Die Infrastruktur, die sich Behörden seit 20 Jahren wünschen — aber nie selbst entwickelt haben. Schnelle Vermittlung, sichere Verbindung, dokumentierte Prozesse.

Für Dolmetscher:innen

Faire Aufträge, direkte Vertragsbeziehungen, transparente Konditionen. Deine Kontaktdaten bleiben geschützt bis zur Annahme, deine Einsätze werden dokumentiert.

Beta-Phase 2026

Jetzt für die Beta-Phase vormerken.

Sichern Sie sich einen der ersten Zugänge zur Plattform und gestalten Sie die Entwicklung aktiv mit. Kostenlos und unverbindlich — als Behörde oder als Dolmetscher:in.

Kostenlose Registrierung DSGVO-konform Keine Verpflichtungen