Dolmetschen.Ohne Umwege.
Mehr Aufträge. Bundesweit. Direkt von Behörden. Ohne Reisen, ohne Akquise. Mit lingomatch stärkst du dein Berufsbild im digitalen Wandel — als Profi mit voller Kontrolle über deine Aufträge.
Der Beruf verändert sich.
Wir auch.
Drei reale Veränderungen des Dolmetscher-Berufs — die lingomatch bei seiner Entwicklung berücksichtigt.
KI verändert den Markt
Bund und Länder treiben eigene KI-Initiativen für die Verwaltung voran. Eine Studie des Fraunhofer-Instituts FOKUS (Dezember 2025) analysiert über 30 LLM-Projekte allein im Bundesbereich. Das Bundesministerium für Digitales und Staatsmodernisierung berichtet zudem von ressortübergreifenden Plattformen für generative KI in der Bundesverwaltung. Diese Tools übernehmen Routine-Aufgaben im Verwaltungsalltag — qualifizierte Verdolmetschung in Vernehmungen, Anhörungen und Gerichtsverfahren bleibt aber rechtlich und faktisch Menschen vorbehalten.
Quelle: Fraunhofer FOKUS / ÖFIT-Studie 12/2025 · BMDS, KI in der Verwaltung 03/2026GDolmG hebt die Hürden
Ab dem 01.01.2028 ist eine allgemeine Beeidigung nur noch nach dem Gerichtsdolmetschergesetz möglich. Die landesrechtliche Beeidigung läuft Ende 2027 endgültig aus. Über 13.000 bundesweit beeidigte Dolmetscher:innen müssen ihre Qualifikation neu nachweisen — meist durch eine staatlich anerkannte Dolmetscherprüfung nach §3 Abs. 2 GDolmG. Berufsverbände warnen vor Kapazitätsengpässen bei den staatlichen Prüfungsämtern und vor Fachkräftemangel. Nicht alle Behörden setzen eine allgemeine Beeidigung voraus: Viele greifen häufig auf qualifizierte, aber nicht formell vereidigte Sprachmittler:innen zurück.
Quelle: § 189 Abs. 2 GVG · § 3 GDolmG · Bundestagsbeschluss 13.11.2025Vergabe wird strenger
Die EU-Anti-Korruptionsrichtlinie setzt erstmals Mindeststandards in allen Mitgliedstaaten. Parallel verpflichten Vergaberecht und die Korruptionspräventions-Richtlinie der Bundesregierung Behörden zu Vier-Augen-Prinzip, dokumentierter Auswahl und diskriminierungsfreien Verfahren. Die Beauftragung von Dolmetscher:innen unterliegt diesen Regeln — Behörden müssen ihre Vergabepraxis aus neuen Perspektiven betrachten und organisieren. Persönliche Bekanntschaften verlieren an Gewicht.
Quelle: EU-Anti-Korruptionsrichtlinie 12/2024 · BMI Korruptionsprävention 01/2025 · Transparency International 02/2026Der Unterschied auf einen Blick.
11 Kriterien, die deinen Berufsalltag verändern.
8 Gründe für lingomatch.
Was lingomatch dir konkret bietet — direkt aus den Schmerzpunkten deines Berufsalltags entwickelt.
Bundesweite Reichweite
Aufträge aus allen 16 Bundesländern könnten dich erreichen — egal wo du wohnst. Spezialsprachen besonders gefragt.
Work-Life-Balance
Dolmetschen aus deinem Arbeitszimmer. Keine Fahrten, keine Übernachtungen, keine Wochenend-Dienste außerhalb deiner Wahl.
Direktzahlung
Du erhältst dein Honorar direkt von der Behörde. lingomatch berechnet 15 % Servicegebühr — transparent vor jeder Annahme sichtbar.
Selbstbestimmte Verfügbarkeit
Du legst fest, wann du arbeitest. Keine Zwangsdienste, keine Mindestverpflichtungen, keine Vertragsbindung.
Datensparsamkeit
Anfragende Behörden sehen dein Profil und deine Qualifikation — aber nicht deine private Telefonnummer oder Adresse. Die werden erst nach Auftragsannahme zwischen euch ausgetauscht. Anders als in offenen Dolmetscher-Listen.
JVEG-konform
lingomatch ermöglicht behördlichen Auftraggebern die JVEG-konforme Vergütung. Honorar siehst du immer vor Annahme — keine Überraschungen.
Mit-Entwicklung des Standards
lingomatch wird mit Dolmetscher:innen entwickelt. In der Beta gestaltest du Funktionen mit, die später Standard werden.
DSGVO + BSI-Grundschutz
Server in Deutschland, Ende-zu-Ende-verschlüsselte Videoverbindung (DTLS-SRTP). Auch lingomatch hat keinen Zugriff auf Gesprächsinhalte. Dezentrales Modell für Hochsicherheits-Behörden in Vorbereitung.
Drei Schritte. Aus deiner Sicht.
So sieht ein typischer Auftrag in deinem lingomatch-Tag aus — vom Notification-Ping bis zur verschlüsselten Verbindung.
Anfrage trifft ein
Polizei XY in Hamburg braucht für 14:30 Uhr Arabisch zur Beschuldigtenvernehmung. Push-Notification auf dein Handy.
Du prüfst die Eckdaten
Stundensatz, Dauer, Sprache, Fachgebiet, anfragende Behörde. Annehmen oder Ablehnen — keine Verpflichtung.
Verbindung steht
Mit Klick auf „Annehmen" startet die verschlüsselte Videoverbindung. E2E-verschlüsselt (DTLS-SRTP), DSGVO-konform, deutsche Server.
Wer kennt, wird beauftragt?
Nicht mehr.
Behörden stehen vor neuen Anforderungen an Transparenz und Korruptionsschutz. lingomatch macht die Umsetzung praktisch — und schafft gleichzeitig faire Zugangschancen für alle qualifizierten Dolmetscher:innen.
Eingespielte Vergabe-Muster
In vielen Behörden bekommen wenige etablierte Dolmetscher:innen den Großteil der Aufträge. Wer neu im Markt ist, in einer seltenen Sprache hochqualifiziert ist, oder einfach nicht im richtigen Netzwerk — bleibt außen vor. Das ist insbesondere für den Dolmetscher-Nachwuchs ärgerlich und erschwert die ersten Schritte in unserem Beruf.
Neue regulatorische Anforderungen
Die EU-Korruptionsbekämpfungs-Richtlinie und die laufende Modernisierung der EU-Vergaberichtlinien verpflichten Behörden zu Interessenkonflikt-Vermeidung, Integritätsstandards und transparenten Verfahren. Auftragsvergabe nach Bekanntschaft passt nicht mehr in dieses Bild.
Rotierende Auftragsverteilung
Unser Matching filtert zunächst auf fachliche Passung — Sprache, Fachgebiet, Qualifikation, Verfügbarkeit. Innerhalb dieses qualifizierten Pools verteilen wir Anfragen rotierend, statt immer dieselben zuerst anzufragen. Behörden erhalten dokumentierbar faire Vergabe, neue Stimmen kommen zum Zug — etablierte Profis werden nicht verdrängt, sondern fair eingebunden.
Quellen: EU-Richtlinie zur Korruptionsbekämpfung (Europäisches Parlament, 03/2026) · EU-Vergaberichtlinie 2014/24/EU · Modernisierung der EU-Vergaberegeln (Legislativvorschlag Q2/2026)
In vier Schritten zur Freischaltung.
Kostenlos, unverbindlich. Sobald freigeschaltet, fließen Aufträge passend zu deinem Profil — ab Tag 1.
Profil anlegen
Sprachen, Fachgebiete, Beeidigung — kostenlos und unverbindlich.
Mindesthonorar festlegen
Lege dein Mindesthonorar fest — du bekommst nur Anfragen, deren Honorar gleich oder darüber liegt.
Verifizierung
Wir prüfen deine Qualifikationen (Beeidigung, BAMF-Akkreditierung, Sprachzertifikate).
Erste Aufträge
Sobald freigeschaltet, fließen Anfragen passend zu deinem Profil rein.
Was kostet dich lingomatch?
Die ehrliche Aufschlüsselung. Kein versteckter Eintrag, keine Provisions-Pyramide.
Bei dir landen netto: 79,05 €
Bei dir landen netto: ~ 56 €
Beispielrechnung auf Basis von 93 €/h (JVEG § 9 Abs. 5) bei einer hypothetischen Beauftragung über ein Vermittlungsbüro. Die tatsächliche Vermittler-Marge variiert. Die Servicegebühr von 15 % ist vorläufig und befindet sich noch in finaler Ausarbeitung. In der Beta-Phase profitierst du von stark reduzierten Konditionen. Die genaue Servicegebühr wird vor Beta-Start kommuniziert und vor jeder Auftragsannahme transparent angezeigt.
Deine Sicherheit ist Architektur.
Drei Schutzebenen — von der Anonymität in der Akte bis zum dezentralen Modell für Hochsicherheits-Behörden.
Datensparsamkeit by Design
Deine private Telefonnummer und Adresse bleiben geschützt, bis du einen Auftrag annimmst. In klassischen Dolmetscher-Listen sind diese Daten oft frei einsehbar — bei lingomatch entscheidest du, ab wann eine Behörde sie überhaupt erst bekommt. Welche Angaben später in einer Verfahrensakte erscheinen, regelt das jeweilige Verfahrensrecht und entscheidet die zuständige Behörde.
Technische Sicherheit
Ende-zu-Ende-verschlüsselte Videoverbindung (DTLS-SRTP) — Gesprächsinhalte sind ausschließlich für die Teilnehmenden lesbar, auch lingomatch hat keinen Zugriff darauf. Server in Deutschland, keine Speicherung von Gesprächsinhalten. BSI-Grundschutz-orientiert.
Dezentrales Modell
Für Behörden mit höchsten Schutzbedarfsstufen läuft die gesamte Vermittlung — inklusive Signaling und Verbindungs-Metadaten — innerhalb des Behördennetzes. Nichts verlässt euer Haus, auch keine Verbindungsdaten. (Kommende Funktion)
Wer entscheidet was?
Damit kein Missverständnis entsteht: lingomatch ist nicht deine Lohnabrechnungsstelle. Hier ist die ehrliche Aufteilung der Verantwortlichkeiten.
Was lingomatch macht
- Bringt dich mit Behörden zusammen, die JVEG-konform vergüten wollen
- Zeigt das angebotene Honorar transparent vor jeder Annahme
- Stellt Infrastruktur für alle JVEG-Komponenten bereit: Stundensatz, Wartezeit, Ausfall, Zuschläge
Was lingomatch nicht macht
- Zwingt Behörden zu JVEG-Sätzen — die Honorarhöhe legt die Behörde fest
- Garantiert dir 93 €/h auf jedem Einsatz — manche Behörden zahlen abweichend
- Tritt als dein Arbeitgeber auf — du bleibst freiberuflich
Was das für dich heißt
- Du bist nie zu Aufträgen verpflichtet, deren Honorar dir nicht zusagt
- Du kannst Mindesthonorare in deinem Profil hinterlegen
- lingomatch macht das System transparent, nicht zwangsläufig teurer für Behörden — aber fairer für dich
Was Dolmetscher:innen oft fragen.
Die wichtigsten Fragen aus Gesprächen mit der Beta-Community — auf einen Blick beantwortet.
Bereit, deinen Beruf neu zu denken?
Werde Teil der Beta-Community und sichere dir frühzeitig Zugang zu bundesweiten Aufträgen — kostenlos und unverbindlich.